Hoping someone can translate this to German for me.
"Sorry to see you leave us, all the best in your new job."
I could use an online translator but the chap leaving is German and they won't do him justice :) (he always signs cards to me in German)
Gimme a min, I'll ask someone here for you.
Quote from: Jamoe;221635Hoping someone can translate this to German for me.
"Sorry to see you leave us, all the best in your new job."
Lol, if you would have translated it, it would be this;
"traurig, Sie zu sehen, uns, alle besten zu lassen in Ihrem neuen Job."
Here is my attempt;
Schade das du gehst, alles bestes bei dein neues werk.
I will offer:
"Es ist schade, daß du gehst. Ich wünsche dir alles Gute bei deiner neuen Arbeitsstelle."
Goot luch Fritz, I am hopefn thast deine doust vellen
I would post all 3 and add a comment that you got them suggested.
BFC's one is pretty good but I don't think you need the; ß but an s, as in; das.
For the rest, nice 1 Benny. :lmfao:
Quote from: Benny;221645Goot luch Fritz, I am hopefn thast deine doust vellen
:roflmao:
If the guy has humor I would seriously add this one :D
edit: A good friend of mine suggests this one, they tend to like a formal one:
"
Es tuht uns leit, von Ihnen Abschied nehmen zu müssen. Wir wünschen Ihnen alles Gute im neuem".
Quote from: delanvital;221648:roflmao:
:roflmao:
lol, cheers guys, he does have a good sense of humor but I had already tried BFC's effort.
Cheers again :D
Quote from: Benny;221645Goot luch Fritz, I am hopefn thast deine doust vellen
ROFL. :roflmao:
Ask hektor imo, hes the only German around ;)
and you sure its german and not dutch? :P
Alot of people think we speak german in the netherlands lol
Quote from: BigFatCat;221643I will offer:
"Es ist schade, daß du gehst. Ich wünsche dir alles Gute bei deiner neuen Arbeitsstelle."
Absolutely spot on!
you could swap the "bei deiner" to "mit deiner"...wont make much of a difference tho.
bei = at your new job
mit = with your new job
Flying back to germany for a school reunion in may :) w00t w00t can't wait.